{"answer":"Mail.","author":"Александр Озяков (\"Сборная Бутана\", Ульяновск)","batch_info":{"comment":"Редакторы саратовской части пакета благодарят за помощь в подготовке\nтура Антона Бочкарева (Саратов - Санкт-Петербург), Антона Пинчука\n(Саратов - Москва) и Олега Христенко (Москва). Редакторы ульяновской\nчасти пакета благодарят за помощь в подготовке тура Сергея Спешкова\n(Пермь - Москва), Юлию Архангельскую (Пермь - Москва), Иделию Айзятулову\n(Санкт-Петербург) и Евгения Калюкова (Москва).","date":"20-Jan-2013","description":"XVI Кубок Поволжской Лиги. 1 тур. Саратов - Ульяновск","filename":"pliga161.json","redacted_by":"1-18 - Борис Гуревич и Михаил Иванов (Саратов); 19-36 - Александр\nОзяков, Александр Кочулимов, Екатерина Юрьева (Ульяновск)"},"comment":"Как вы знаете, в команде должны быть игроки, знающие старонорвежский\nязык. Слова \"намыливать\" и \"посылать\" - подсказки.","description":"Уважаемые знатоки, просим вас после завершения тура не намыливать\nверевку для авторов вопросов и не посылать их!\nПо утверждению Фаулза, это слово пришло в английский язык из\nдревненорвежского и первоначально означало \"речь\". Напишите это слово\nпо-английски.","id":"Вопрос 12","next":46539,"num":213416,"source":"Джон Фаулз. Любовница французского лейтенанта. - М.: Эксмо, 2012. - С.\n263.","tour":"3 тур"}