В 1825 г. в Париже под редакцией Проспера Мериме вышла книга "Театр Клары Газуль", в которой, как указывалось в предисловии, были собраны пьесы актрисы из города Кадис. Вскоре после этого к Мериме зашел знакомый литератор-испанец и важно заявил: "Перевод, конечно, неплох, но если бы Вы прочитали эти пьесы в оригинале..." В ответ Мериме попросту рассмеялся. А в чем была причина его смеха?