В 1825 г. в Париже под редакцией Проспера Мериме вышла книга "Театр
Клары Газуль", в которой, как указывалось в предисловии, были собраны
пьесы актрисы из города Кадис. Вскоре после этого к Мериме зашел
знакомый литератор-испанец и важно заявил: "Перевод, конечно, неплох, но
если бы Вы прочитали эти пьесы в оригинале..." В ответ Мериме попросту
рассмеялся. А в чем была причина его смеха?