{"answer":"Гнев гроздей.","author":"Алексей Бороненко (Челябинск - Москва)","batch_info":{"date":"29-Sep-2013 - 02-Mar-2014","description":"Открытый Всероссийский синхронный чемпионат - 2013/14","filename":"ovsch13.json"},"comment":"Каламбурный обыгрыш названия произведения Джона Стейнбека \"Гроздья\nгнева\". \"Снега Килиманджаро\" - произведение другого американского\nписателя.","comment1":"Редакторы благодарят за тестирование, ценные советы и иную помощь при\nподготовке пакета Яну Азриэль, Иделию Айзятулову, Петра Бавина, Сергея\nДаровских, Ольгу Демишеву, Сергея Ефимова, Анну Ефимову, Михаила\nИванова, Александра Коробейникова, Михаила Малкина, Максима Манжосина,\nМаксима Мерзлякова, Владимира Павлова, Николая Рябых, Инну Семенову,\nВладимира Цвингли, Андрея Шумакова, команду \"Гвардия\" и команду\n\"Сельдь\".","date":"09-Feb-2014","description":"Согласно одной шутке, похмелье - это КИЛИМАНДЖАРО СНЕГОВ. Какие два\nслова мы заменили на \"КИЛИМАНДЖАРО СНЕГОВ\"?","id":"Вопрос 14","next":294667,"num":204759,"redacted_by":"Алексей Бороненко (Челябинск - Москва), Сергей Спешков (Москва)","source":"http://en.wikipedia.org/wiki/Transpositional_puns","tour":"Этап 5"}