Рильке сравнивает испанку, начавшую страстный танец, с НЕЙ. ОНА по-испански "фОсфоро". Назовите ЕЕ по-русски.


Спичка.



Комментарии: "Как спичка, чиркнув, через миг-другой // Выбрасывает языками пламя, // Так, вспыхнув, начинает танец свой // Она, в кольцо зажатая толпой, // И кружится всё ярче и упрямей".
Редакторы весьма признательны тестерам пакета - Алексею Богословскому и Марии Юнгер, Роману Семизарову и Марии Наумовой (все - Санкт-Петербург), команде "Бандерлоги" (Запорожье), команде Петра Бавина (Москва), Араму Арутюняну (Ереван), Константину Изъюрову (Женева), Юлии Фукельман (Кельн), Александру Шапиро (Тель-Авив), Александру Ведехину (Таллин).

Автор: Юрий Выменец (Санкт-Петербург)

Источник: 1. Р.-М. Рильке. Ворпсведе. Огюст Роден. Письма. Стихи. - М.: Искусство, 1971. - С. 326. 2. http://lingvo.abbyyonline.com/en/sp-ru/%D1%81%D0%BF%D0%B8%D1%87%D0%BA%D0%B0

Чемпионат: Открытый Всероссийский синхронный чемпионат - 2010/11

Тур: Этап 2

Номер: Вопрос 9


Показать как json