Рильке сравнивает испанку, начавшую страстный танец, с НЕЙ. ОНА по-испански "фОсфоро". Назовите ЕЕ по-русски.
Спичка.
Комментарии:
"Как спичка, чиркнув, через миг-другой // Выбрасывает языками пламя, //
Так, вспыхнув, начинает танец свой // Она, в кольцо зажатая толпой, // И
кружится всё ярче и упрямей".
Редакторы весьма признательны тестерам пакета - Алексею Богословскому и
Марии Юнгер, Роману Семизарову и Марии Наумовой (все - Санкт-Петербург),
команде "Бандерлоги" (Запорожье), команде Петра Бавина (Москва), Араму
Арутюняну (Ереван), Константину Изъюрову (Женева), Юлии Фукельман
(Кельн), Александру Шапиро (Тель-Авив), Александру Ведехину (Таллин).
Автор: Юрий Выменец (Санкт-Петербург)
Источник: 1. Р.-М. Рильке. Ворпсведе. Огюст Роден. Письма. Стихи. - М.: Искусство, 1971. - С. 326. 2. http://lingvo.abbyyonline.com/en/sp-ru/%D1%81%D0%BF%D0%B8%D1%87%D0%BA%D0%B0
Чемпионат: Открытый Всероссийский синхронный чемпионат - 2010/11
Тур: Этап 2
Номер: Вопрос 9
Показать как json