Внимание, в вопросе есть замены. Переводы Максима Грека поставили под сомнение святость старых русских книг, в которых им было найдено множество ошибок. "Ты слушай меня да Максима Грека, - говорил Вассиан Патрикеев одному переписчику, - и как тебе велит писать и заглаживать Максим Грек, так учини. А здешние книги все лживые, и ВЕРШКИ здешние КОРЕШКИ, а не ВЕРШКИ". В данном случае "КОРЕШКИ" - существительное, но для нас это слово более привычно как женская форма прошедшего времени глагола, связанного, например, с душой. Что же в вопросе заменено на "КОРЕШКИ"?


Кривила.



Комментарии: Чтобы утвердить незыблемость московской веры, митрополит Даниил в 1531 году добился суда над Вассианом Патрикеевым и повторного розыска о провинностях Максима Грека. Писец показал на суде, что Грек делал исправления с одобрения князя-инока. "Ты слушай меня да Максима Грека, - говорил Вассиан Патрикеев чудовскому переписчику, - и как тебе велит писати и заглаживати Максим Грек, так учини. А здешние книги все лживые, и правила здешние кривила, а не правила". После того как переводы Максима Грека поставили под сомнение святость старых книг, вопрос об отношении к русским святым приобрел исключительно острый характер. Кривила душой - от "кривить".

Автор: Борис Шойхет (Франкфурт-на-Майне)

Источник: http://www.rus.vladykin.org/full.php?subaction=showfull&id=1168083817&archive=&cnshow=headlines&start_from=&ucat=4&

Чемпионат: Игра "Опять 25" (Роттердам - 2008)

Тур: Запас

Номер: Вопрос 20


Показать как json