[Ведущему: отточия голосом не выделяются - они только указывают места, где была сокращена цитата.] Перед полуфиналом чемпионата Европы по футболу 2008 года Россия - Испания главный редактор "Эксперт Online" Иван Давыдов писал: "Поражение от испанцев кажется теперь дурным сном.... Теперь наши просто обязаны рвать их в клочья.... Это даже не кажется невозможным. После ИКСА, который двадцать лет нам демонстрировала наша сборная, мы вправе требовать ИГРЕКА." Что в приведенной цитате заменено на ИКС и ИГРЕК?
Отстой, долив.
Комментарии: "Поражение от испанцев кажется теперь дурным сном. Мы 4:1 проиграли испанцам? Мы? Наша фантастическая сборная - вот им? Этим, которые в тяжкой борьбе с ветеранами итальянского футбола вымучили по пенальти победу? Теперь наши просто обязаны рвать их в клочья. К меньшему страна уже не готова. И знаете что, уважаемые коллеги-болельщики? Мы вправе этого требовать. Это даже не кажется невозможным. После отстоя, который двадцать лет нам демонстрировала наша сборная, мы вправе требовать долива." Табличка советских времен гласила: "Требуйте долива пива после отстоя пены".
Автор: Борис Шойхет (Франкфурт-на-Майне)
Источник: http://www.expert.ru/articles/2008/06/23/pobeda/
Чемпионат: Игра "Опять 25" (Роттердам - 2008)
Тур: Запас
Номер: Вопрос 18
Показать как json