В набоковском переводе "Алисы" Шляпник упоминает песню, вторая строка которой - "На полянке дождик пил". В первой строке этой песни фигурирует ИКС. В ИКСАХ высокое содержание бета-каротина. Какое слово мы заменили ИКСОМ?
Рыжик.
Комментарии:
Рыжики обязаны своим названием цвету, а тот, в свою очередь, обусловлен
высоким содержанием в грибах бета-каротина. Шляпник (которого можно
считать подсказкой, ведь рыжики - шляпочные грибы) у Набокова
переиначивает "Чижика-пыжика": "Рыжик, рыжик, где ты был? На полянке
дождик пил? Выпил каплю, выпил две, стало сыро в голове!". А в главе
"Омаровая кадриль" Набоков переиначивает "Песнь о вещем Олеге": "Как
дыня, вздувается вещий Омар".
Редактор благодарит за тестирование вопросов команду "Саморазгружающийся
полувагон", а также Николая Коврижных и Юрия Разумова.
Автор: Артем Колесов (Москва)
Источник: 1. Л. Кэрролл. Аня в Стране чудес (перевод В.В. Набокова). http://flibusta.is/b/293535/read 2. https://ru.wikipedia.org/wiki/Рыжик_(гриб)
Чемпионат: Студенческий кубок княгини Ольги - 2018 (Витебск)
Тур: 4 тур
Номер: Вопрос 11
Показать как json