В набоковском переводе "Алисы" Шляпник упоминает песню, вторая строка которой - "На полянке дождик пил". В первой строке этой песни фигурирует ИКС. В ИКСАХ высокое содержание бета-каротина. Какое слово мы заменили ИКСОМ?


Рыжик.



Комментарии: Рыжики обязаны своим названием цвету, а тот, в свою очередь, обусловлен высоким содержанием в грибах бета-каротина. Шляпник (которого можно считать подсказкой, ведь рыжики - шляпочные грибы) у Набокова переиначивает "Чижика-пыжика": "Рыжик, рыжик, где ты был? На полянке дождик пил? Выпил каплю, выпил две, стало сыро в голове!". А в главе "Омаровая кадриль" Набоков переиначивает "Песнь о вещем Олеге": "Как дыня, вздувается вещий Омар".
Редактор благодарит за тестирование вопросов команду "Саморазгружающийся полувагон", а также Николая Коврижных и Юрия Разумова.

Автор: Артем Колесов (Москва)

Источник: 1. Л. Кэрролл. Аня в Стране чудес (перевод В.В. Набокова). http://flibusta.is/b/293535/read 2. https://ru.wikipedia.org/wiki/Рыжик_(гриб)

Чемпионат: Студенческий кубок княгини Ольги - 2018 (Витебск)

Тур: 4 тур

Номер: Вопрос 11


Показать как json