{"answer":"\"Заводной апельсин\".","author":"Роман Мерзляков (Волгоград)","batch_info":{"comment":"В качестве первых двух туров марафона использовался синхрон \"Азовский\nбриз\", а в качестве последних полутора - синхрон \"Кубок 359\".","date":"31-Jan-2015","description":"Окский марафон - 2015 (Пущино)","filename":"okmar15.json","url":"/znatoki/boris/reports/201501Pushchino.html"},"comment":"По словам Тимофеева, \"русский язык, особенно среди западных читателей\nстаршего поколения, прочно ассоциировался с угрозой советского\nтоталитаризма\". В \"Заводном апельсине\" Энтони Бёрджесс воспроизводит\nмолодежный жаргон, в котором очень много русских слов. Эти русские слова\nв англоязычном тексте и предлагается при переводе заменить на чеченские.","comment1":"Команда благодарит за помощь в подготовке пакета Константина Науменко\n(Киев), Юрия Мотькина (Самара), Юлию Лободу (Томск), Сергея Терентьева\n(Санкт-Петербург), Максима Мерзлякова и команду \"Сфинкс\" (Воронеж).","description":"Критик Тимофеев пишет: чтобы современные российские читатели этого\nанглийского романа испытали те же ощущения, что и в свое время западная\nпублика, переводчику нужно было б некоторые русские слова заменить на\nчеченские. Назовите этот роман.","id":"Вопрос 15","next":170102,"num":192426,"redacted_by":"Андрей Алдашев - автор всех вопросов тура; Серафим Шибанов - редактор","source":"В. Тимофеев. Послесловие. // Э. Бёрджесс. Заводной апельсин. - СПб.,\n2004. - С. 226.","tour":"24 тур. \"Сборная Царицына\" (Волгоград)"}