В русском переводе кладоискатели увидели на этом листке то же, что и англичане - а именно козленка. Украинский же переводчик попытался максимально добросовестно выполнить свою работу. При этом изображение на листке изменилось. Кто же теперь был изображен на листке?


кот



Комментарии: Кажущийся дуальным ответ "кит" не засчитывать, так как "кiт" все же фонетически ближе. Речь идёт о рассказе Э. По "Золотой жук". В оригинале фамилия пирата - Kidd - похожа на английское слово kid - козлёнок, что дало возможность этому пирату вместо своей подписи нарисовать козлёнка. В русском переводе этот каламбур не сохранён. Украинский переводчик попытался сохранить оттенок каламбура, поэтому в украинском переводе рассказа вместо козлёнка нарисован кот - по-украински "кiт".

Источник: сравните русское и украинское издание рассказов По.

Чемпионат: 6-й Чемпионат Одессы по ЧГК

Тур: 6 тур. Команда "Пилигрим" (Виктор Турецкий)

Номер: Вопрос 19


Показать как json