Не секрет, что переводчики серьезно искажают текст. Маленькие читатели русского перевода могут подумать, что у тетеньки-королевы еще в незапамятные времена был компьютер. А в оригинале речь идет о запугивании слабого существа более сильным. Назовите этих существ.
Кошка и мышка.
Комментарии:
- Где ты была сегодня, киска?
- У Королевы у английской.
- Что ты видала при дворе?
- Видала мышку на ковре...
Pussycat, pussycat, where have you been?
I've been to London to visit the Queen.
Pussycat, pussycat, what did you there?
I frightened a little mouse under her chair.
Бета-тестер - Дмитрий Башук.
Автор: Татьяна Кукина
Источник: 1. http://www.dltk-teach.com/rhymes/pussycat/index.htm 2. http://www.nsk.su/~rap/KIND.htm 3. http://www.literatures.ru/marshak.php
Чемпионат: IX Чемпионат Новосибирска по ЧГК (2008/09)
Тур: 1 тур. "Сигма" и "Плакали подарки"
Номер: Вопрос 22
Показать как json