Не секрет, что переводчики серьезно искажают текст. Маленькие читатели русского перевода могут подумать, что у тетеньки-королевы еще в незапамятные времена был компьютер. А в оригинале речь идет о запугивании слабого существа более сильным. Назовите этих существ.


Кошка и мышка.



Комментарии: - Где ты была сегодня, киска? - У Королевы у английской. - Что ты видала при дворе? - Видала мышку на ковре... Pussycat, pussycat, where have you been? I've been to London to visit the Queen. Pussycat, pussycat, what did you there? I frightened a little mouse under her chair.
Бета-тестер - Дмитрий Башук.

Автор: Татьяна Кукина

Источник: 1. http://www.dltk-teach.com/rhymes/pussycat/index.htm 2. http://www.nsk.su/~rap/KIND.htm 3. http://www.literatures.ru/marshak.php

Чемпионат: IX Чемпионат Новосибирска по ЧГК (2008/09)

Тур: 1 тур. "Сигма" и "Плакали подарки"

Номер: Вопрос 22


Показать как json