{"answer":"Болванщик.","author":"Елена Лесных, Егор Тимошенко (\"Т-400\")","batch_info":{"date":"00-000-2007","description":"VIII Чемпионат Новосибирска по ЧГК (2007/08)","filename":"novosi07.json"},"comment":"В переводе Нины Демуровой это Болванщик в \"Приключениях Алисы в Стране\nчудес\" и Болванс Чик в \"Алисе в Зазеркалье\" [1, 2].","comment1":"Благодарим за бета-тестирование Дмитрия Башука и команду \"От Винта -\nБратья По Фазе\" (Харьков), а также Илью Ратнера и команду \"Десятый вал\"\n(Хайфа).","description":"<раздатка>\nКотелок Кот-Телок\n</раздатка>\nПереводчик художественного произведения, которое раньше уже было\nхорошо переведено, попадает в сложную ситуацию. С одной стороны, он\nдолжен обеспечить адекватность перевода, а с другой - попытаться\nизбежать явных повторений по сравнению с предшественниками. Например,\nЛеонид Яхнин один раз передал имя литературного персонажа как Котелок, а\nв другой раз - как Кот-Телок. Напишите любое из более известных имен\nэтого персонажа.","id":"Вопрос 31","next":42407,"num":180668,"redacted_by":"Егор Тимошенко","source":"1. http://lib.ru/CARROLL/alisa.txt\n2. http://lib.ru/CARROLL/alisa2.txt\n3. Л. Кэрролл. Алиса в Стране чудес. Алиса в Зазеркалье. / Пересказ\nЛ. Яхнина. - М.: Эксмо, 2005.","tour":"4 тур. \"Т-400\" и \"Crazy\""}