В финском многие слова, как известно, содержат удвоенные гласные, которые указывают, обычно, на то что в этом месте произносится долгая гласная. И при транскрибировании логично в русских словах тоже применять удвоенные гласные. Однако, "Инструкция по передаче на картах географических названий Финляндии" рекомендует, по крайней мере, для географических названий, передавать сдвоенные финские гласные одной соответствующей русской буквой, тем самым происходит некое упрощение для читающего. А вы через минуту попробуйте сказать, в чем упрощение?