{"answer":"\"Уйти по-английски\".","author":"Виталий Ермишев (Саранск - Нижний Новгород)","batch_info":{"comment":"Редакторы благодарят Сергея Ефимова, Дмитрия Сальникова, Бориса Шойхета,\nТимура Барского, Юлию Воробьеву, Станислава Воробьева, Илью Немца,\nкоманды \"Им. Микки Мауса\", \"Братья\", \"Птица Говорун\", \"КЛЕVER\" и сборную\nклуба \"Русалкино\" за тестирование пакета.","date":"04-Jul-2009","description":"\"Белые ночи - 2009\" (Санкт-Петербург)","filename":"beln09.json","redacted_by":"Дмитрий Башук (Харьков), Игорь Волобуев (Донецк)","url":"/znatoki/boris/reports/200907SPb.html"},"comment":"Поначалу в английском языке появилась фраза \"to take French leave\", а\nуже потом французы в пику англичанам стали употреблять в своем языке\nаналогичное по смыслу выражение, которое и стало более употребимым в\nдругих языках.","description":"ЭТО ВЫРАЖЕНИЕ своим появлением, как полагают, обязано французским\nвоенным, которые в период Семилетней войны 1756-1763 гг. самовольно\nпокидали расположение части. И лишь в ходе пикировки англичан и\nфранцузов получил распространение другой вариант ЭТОГО ВЫРАЖЕНИЯ. Какой\nже?","id":"Вопрос 14","next":333263,"num":17575,"source":"http://www.bbc.co.uk/russian/learning_english/2009/05/090512_language_question_11.shtml","tour":"5 тур"}