{"answer":"1. Интеллидженс Сервис.\n2. Сливочном (cr&#0232;me - по-французски \"сливки\").\n3. Сверчок (англ. cricket).\n4. (Наемных) убийц (киллеров) (итальянское bravi - мн. число от\nbravo).\n5. 50.","author":"Анатолий Белкин","batch_info":{"date":"22-Oct-2006","description":"II Открытый чемпионат клуба \"Неспроста\" по \"своей игре\"","filename":"nesp06sv.json","kind":"Я","redacted_by":"Анатолий Белкин (главный редактор), Дмитрий Лурье","url":"/znatoki/boris/reports/200610MoscowNesprosta.html"},"description":"Ложные друзья переводчика\n1. Название этой организации как-то перевели как \"интеллигентное\nобслуживание\".\n2. В одном из романов Сименона неуклюжий переводчик заставил Мегрэ\nесть \"треску с кремом\". На самом деле, треска просто была в соусе.\nКаком?\n3. В знаменитом стихотворении Китса одно из насекомых переведено\nправильно - кузнечик, а вот вместо второго по вине неумелого переводчика\nвдруг появилась национальная английская забава. Что же это было за\nвторое насекомое?\n4. В итальянском фильме \"про мафию\" герои вроде поладили - и один\nобращается ко второму с просьбой. За кадром слышен перевод: \"И забери\nсвоих бравых...\". Кого же на самом деле имел в виду говоривший?.\n5. [Аукцион.] В Германии слово Zentner (центнер) означает вовсе не\n100 килограммов, а столько.","id":"Вопрос 1","next":29316,"num":175412,"tour":"1/3 финала. Пакет 3-2. Красный раунд."}