Литературовед В.А. Луков считает, что слово "ingenioso", которым автор
называет своего героя, в русском переводе передано неточно. Слово это
пришло из латыни, где еще во времена Цицерона употреблялось в значениях
"щедро одаренный от природы", "талантливый", "изобретательный".
Действительно, герой разбирается в лекарственных травах, в военном деле,
в сложных филологических вопросах о влиянии арабского языка на свой
родной язык, играет на виоле и поет, не фальшивя. Как же традиционно
звучит в русских переводах этого произведения слово "ingenioso"?