Литературовед В.А. Луков считает, что слово "ingenioso", которым автор называет своего героя, в русском переводе передано неточно. Слово это пришло из латыни, где еще во времена Цицерона употреблялось в значениях "щедро одаренный от природы", "талантливый", "изобретательный". Действительно, герой разбирается в лекарственных травах, в военном деле, в сложных филологических вопросах о влиянии арабского языка на свой родной язык, играет на виоле и поет, не фальшивя. Как же традиционно звучит в русских переводах этого произведения слово "ingenioso"?