Уважаемые знатоки! Многие из Вас наверняка читали рассказ Конан Дойла "Приключения клерка". Там фигурировало название, которое переводчики 60-х перевели как "Франко-Мидлендская скобяная компания". Однако в оригинале у Конан Дойла специализация компании названа словом, гораздо более знакомым переводчикам современным, да и без перевода ныне часто встречающимся. Что же это за слово?