Уважаемые знатоки! Многие из Вас наверняка читали рассказ Конан Дойла
"Приключения клерка". Там фигурировало название, которое переводчики
60-х перевели как "Франко-Мидлендская скобяная компания". Однако в
оригинале у Конан Дойла специализация компании названа словом, гораздо
более знакомым переводчикам современным, да и без перевода ныне часто
встречающимся. Что же это за слово?