{"answer":"Синхронный перевод.","author":"Борис Моносов","batch_info":{"comment":"Тестеры: команда \"Greedy Squirrel\" (Лондон), Ольга Берёзкина, Алексей\nБогословский, Юрий Выменец, Антон Губанов, Александр Коробейников,\nМишель Матвеев, Татьяна Моносова, Александр Шапиро, Мария Юнгер, Ольга\nЯрославцева.","date":"16-Sep-2011","description":"Синхронный турнир \"Монос вызга\"","filename":"monos11.json","redacted_by":"Борис Моносов","url":"/znatoki/boris/reports/201109Monos.html"},"comment":"Ко всему прочему, это первый вопрос синхрона. Внимание, раздаточные\nкарточки к последующим вопросам можно смотреть до того, как я начну его\nчитать!","description":"[Ведущему: озвучить предупреждение до того, как ласточки начнут\nраздавать бумажки!]\nВнимание, раздаточные карточки следует переворачивать только после\nтого, как я объявлю номер вопроса!\n<раздатка>\nQuestion number one. Gennady Miram defined THIS as follows: It is\nlike looking out of the train window and trying to describe to someone\nwhat the train is rushing by. Name THIS using exactly two words.\n</раздатка>\nВопрос номер один. Геннадий Мирам определил ЕГО примерно так: это всё\nравно что смотреть из окна вагона и рассказывать при этом кому-то, мимо\nчего проносится поезд. Назовите ЕГО двумя словами.","id":"Вопрос 1","next":255055,"num":166185,"source":"Мирам Г. Профессия: переводчик. - Киев: Эльга; Ника-Центр, 2006. - С.\n75.","tour":"1 тур"}