{"answer":"\"Со свиным рылом в калашный ряд\".","author":"Александр Андросов","batch_info":{"date":"23-Feb-2003","description":"Чемпионат Молдовы - 2003","filename":"mold03.json","url":"/znatoki/boris/reports/200302Kishinev.html"},"description":"Япония занимает одно из первых мест в мире по количеству переводов\nЧехова. А о трудности донесения чеховских интонаций до японского\nчитателя можно судить, например, по попыткам перевода одной поговорки.\nВот три ее варианта в японском переложении. Накатани: \"Шелковый кошелек,\nвыпавший из уха борова, туго набит деньгами\". Ито: \"Может быть шелковый\nкошелек сделан из кожи свиных ушей?\" Сэнума: \"Надевать на жеребенка\nкостюм\". Оои Сайку писал: \"Вольный перевод звучал бы примерно так:\n\"Слепень, поддерживающий знакомство с пчелой\" или \"Стекло в окружении\nхрусталя\"... Воспроизведите эту поговорку в оригинале.","id":"Вопрос 4","next":123373,"num":165275,"tour":"2 тур"}