{"answer":"Брэхт.","author":"Андрэй Хадановiч","batch_info":{"date":"00-000-2003","description":"Синхронный кубок Республики Беларусь по ЧГК. Сезон 2003-2004","filename":"belcup03.json"},"comment":"Вядома, што па-беларуску сабака \"брэша\".\nПеревод:\nБелорусская писательница Вера Бурлак написала рассказ на русском\nязыке, где фигурирует собачка с литературным именем Гавка (намек на\nФранца Кафку). Впоследствии она сама перевела рассказ на белорусский\nязык. Чтобы сохранить игру слов по-белорусски, пришлось дать собачке\nновое имя, также литературное. Как звали собачку в белорусской версии\nрассказа?\nОтвет: Брехт.\nКомментарий: По-белорусски собака \"брэша\".","comment1":"Перевод сделан специально для Базы Марией Мартысевич.","date":"26-Oct-2003","description":"Маладая пiсьменнiца Вера Бурлак напiсала апавяданне на рускай мове, дзе\nфiгуруе сабачка з лiтаратурным iменем \"Гавка\" (намёк на Франца Кафку).\nПасля яна сама пераклала апавяданне на беларускую мову. Каб захаваць\nгульню з сабачкам па-беларуску, давялося даць яму новае iмя, але таксама\nлiтаратурнае. Як звалi сабачку &#1118; беларускай версii апавядання?","id":"Вопрос 23","next":188693,"num":16496,"tour":"1 тур. Команда \"МИФ\""}