{"answer":"Танка.","author":"Михаил Малкин (Калуга - Москва)","batch_info":{"comment":"Публикация вопросов МКМ сезона 2006-2007 в Базе Вопросов Интернет-клуба\nЧГК разрешена правообладателем - МОО \"ИНТИ\".","date":"00-000-2006","description":"Молодежный Кубок Мира 2006-2007.","filename":"mkm06.json","kind":"Д","redacted_by":"Михаил Малкин (Калуга - Москва), Ренат Хайбуллин (Казань)"},"comment":"Переложение старинной английской народной песенки про трех мудрецов\n(\"Три мудреца в одном тазу // Пустились по морю в грозу. // Будь\nпопрочнее старый таз, // Длиннее был бы мой рассказ.\") превратилось в\nизящное японское танка:\nВ Путь трое мудрых,\nНе устрашась тайфуна,\nПоплыли в челне.\nСвоей краткостью их Путь\nСравниться мог бы с танка.","date":"17-Dec-2006","description":"Герой \"Нефритовых четок\" Бориса Акунина Масахиро Сибата слагает танка о\nтом, как \"трое мудрых, не устрашась тайфуна\", поплыли в путь. Назовите\nодним заимствованным словом то, с чем, по мнению Масахиро, мог бы\nсравниться этот путь своей краткостью.","id":"Вопрос 17","next":256397,"num":163091,"source":"1. http://lib.aldebaran.ru/author/akunin_boris/akunin_boris_nefritovye_chetki/akunin_boris_nefritovye_chetki__4.html\n2. http://www.kostyor.ru/poetry/marshak/?n=22","tour":"Этап 4"}