{"answer":"Бук.","author":"Игорь Колмаков (Тель-Авив)","batch_info":{"date":"13-Feb-2016","description":"XXII Чемпионат Белоруссии (Минск)","filename":"belch16.json"},"comment":"\"БукОлики\" Вергилия получили свое название от греческого \"букОлос\" -\n\"пастух\", однако выражение \"sub tegmine fagi\" [суб тЕгмине фАги] - \"в\nтени бука, под сенью бука\" (лат.), как ни забавно, именно оттуда\n(собственно, из первой строчки \"Буколик\"). Слово \"книжное\" - тоже своего\nрода подсказка (book - книга).","comment1":"Редакторы благодарят за помощь в подготовке пакета команды \"Лимпопо\"\n(Санкт-Петербург) и лично Александра Колышкина, \"Сфинкс\" (Воронеж) и\nлично Юлию Мещерякову, Александра Кудрявцева (Николаев), Максима\nМерзлякова (Воронеж), Полину Гершберг (Москва), Катерину Сосенко\n(Тюмень), Евгения Быстрова (Балаково), Людмилу Артамонову (Казань),\nСергея Терентьева, Мишеля Матвеева и Алексея Богословского (все -\nСанкт-Петербург), Дмитрия Когана (Фридрихсхавн), Алика Палатника (Хайфа\n- Беркли), Антона Гусакова и Наталью Руберте (Берлин), Евгения Неймера\n(Прага), Николая Лёгенького (Амстердам), Элинор Гейстрих и Игоря\nУлановского (Рамат-Ган), Анну Овчинникову (Тель-Авив), Льва Спивака\n(Реховот).","description":"Забавно, что книжное латинское выражение \"в тени ИКСА\" взято из\nпастушеской поэзии Вергилия. Назовите ИКС.","id":"Вопрос 7","next":98152,"num":16050,"redacted_by":"Игорь Колмаков (Тель-Авив) и Наиль Фарукшин (Навои - Москва)","source":"1. https://en.oxforddictionaries.com/definition/sub_tegmine_fagi\n2. http://ancientrome.ru/antlitr/t.htm?a=1375100001","tour":"3 тур"}