При переводах на китайский и японский языки названия некоторых
классических произведений сильно изменились. Так, например, "Хижина дяди
Тома" в Китае получила название "Черный раб взывает к небу", а японский
перевод "Войны и мира" был назван еще более странно - "Плач цветов и
скорбящие ивы, последний прах кровавых битв в Северной Европе".
Попробуйте догадаться, какое известное произведение получило в Китае
название "Записки о павильонах и лабиринтах за морем".