Переводчик британского шоу допустил ошибку. Последнее слово одной фразы он перевел как "крепче". Кто произнес эту фразу?


[Горацио] Нельсон.



Комментарии: Перед смертью Нельсон сказал, обращаясь к вице-адмиралу: "Kiss me, Hardy". Переводчик, видимо, фразы не знал, а на слух предположил, что последнее слово - "harder", и перевел как "Целуй меня крепче".
Редактор благодарит за тестирование вопросов и ценные замечания Егора Игнатенкова, Владимира Цвингли, Николая Рябых, Михаила Савченкова (все - Москва), Антона Тахтарова (Самара), Людмилу Губаеву (Казань), Наиля Фарукшина (Навои), Павла Солахяна (Ереван), Максима Мерзлякова (Воронеж), Александра Коробейникова (Саратов), Николая Лёгенького и Андрея Ярмолу (оба - Минск), Алексея Стому (Новополоцк), Екатерину Лобкову (Москва)

Автор: Евгений Миротин (Минск)

Источник: 1. "Летающий цирк Монти Пайтона", s01e01, перевод на пиратском издании, имеющемся в распоряжении автора. 2. http://en.wikipedia.org/wiki/Horatio_Nelson,_1st_Viscount_Nelson

Чемпионат: Кубок Москвы по ЧГК. Гран-При сезона 2013/14 гг.

Тур: 6 тур. "Несомненный скрамасакс"

Номер: Вопрос 9


Показать как json