Переводчик британского шоу допустил ошибку. Последнее слово одной фразы он перевел как "крепче". Кто произнес эту фразу?
[Горацио] Нельсон.
Комментарии:
Перед смертью Нельсон сказал, обращаясь к вице-адмиралу: "Kiss me,
Hardy". Переводчик, видимо, фразы не знал, а на слух предположил, что
последнее слово - "harder", и перевел как "Целуй меня крепче".
Редактор благодарит за тестирование вопросов и ценные замечания Егора
Игнатенкова, Владимира Цвингли, Николая Рябых, Михаила Савченкова (все -
Москва), Антона Тахтарова (Самара), Людмилу Губаеву (Казань), Наиля
Фарукшина (Навои), Павла Солахяна (Ереван), Максима Мерзлякова
(Воронеж), Александра Коробейникова (Саратов), Николая Лёгенького и
Андрея Ярмолу (оба - Минск), Алексея Стому (Новополоцк), Екатерину
Лобкову (Москва)
Автор: Евгений Миротин (Минск)
Источник: 1. "Летающий цирк Монти Пайтона", s01e01, перевод на пиратском издании, имеющемся в распоряжении автора. 2. http://en.wikipedia.org/wiki/Horatio_Nelson,_1st_Viscount_Nelson
Чемпионат: Кубок Москвы по ЧГК. Гран-При сезона 2013/14 гг.
Тур: 6 тур. "Несомненный скрамасакс"
Номер: Вопрос 9
Показать как json