Если первый случайно сгорал, то об этой неприятности говорили деликатно: "Он выбыл". Если случайно сгорала вторая, в которой обычно размещалось много первых, то о ней также деликатно говорили: "Она вознеслась". В современной жизни мы часто пользуемся английским переводом слова, которое здесь заменено словом "первый". А что этому переводу противопоставляется в известном телевизионном утверждении?


Жажда.



Комментарии: Первый - образ, вторая - церковь. "Образ" по-английски "имидж"; согласно известному ролику, "Имидж - ничто, жажда - все".

Автор: Олег Пелипейченко (Харьков)

Источник: Я познаю мир: Детская энциклопедия. Этикет. - М.: ООО "Фирма 'Издательство АСТ'", 2000. - С. 297-298.

Чемпионат: VIII Чемпионат Белоруссии (Минск)

Тур: 3 тур

Номер: Вопрос 7


Показать как json