Внимание, в вопросе есть замены. Персонаж романа "На горах" Павла Мельникова рассуждает, что негоже "зАмки продавать - не праздник седни". В русскоязычном переводе названия "произведения" 2011 года замкАм предшествует одно, а не два слова, как в оригинале. А что в этом же переводе названия следует за замкАми?