Внимание, в вопросе есть замены.
Персонаж романа "На горах" Павла Мельникова рассуждает, что негоже
"зАмки продавать - не праздник седни". В русскоязычном переводе названия
"произведения" 2011 года замкАм предшествует одно, а не два слова, как в
оригинале. А что в этом же переводе названия следует за замкАми?