{"answer":"долговязый.","author":"Александр Бутыгин","batch_info":{"date":"00-000-2003","description":"Первая лига Москвы сезона 2003-2004 гг.","filename":"mgp10304.json"},"comment":"джан используется только для созвучности с именем Джон, серебро\nпо-английски - Silver.","date":"01-Nov-2003","description":"В книге английского писателя Салмана Рушди Прощальный вздох мавра\nглавный герой описывает историю своей семьи. В доме его родителей\nпривратником работал человек с определенным физическим недостатком.\nХозяева, постоянно изощрявшиеся в языковых вывертах, звали его Ламбаджан\nЧандивала, видимо, усматривая сходство с литературным героем. В тексте\nупоминается перевод составных частей прозвища: джан - душенька, чанди -\nсеребро, вала - суффикс деятельности или обладания. Ответьте, как в\nрусском тексте книги переводится эпитет ламба, если он отражает\nнекоторую особенность внешности героя - хотя вовсе не упомянутый\nфизический недостаток.","id":"Вопрос 9","next":56038,"num":152431,"source":"Салман Рушди. Прощальный вздох Мавра. СПб., 1999","tour":"4.1. Тур команды Валерия Остапченко"}