Если пытаться переводить самому дословно, то среди прочих переводов
второго слова попадется также "Беллетристика". При переводе первого
встретятся "мякоть плода, мягкая, бесформенная масса, кашица", а также
"Дешевые журналы, публикующие сенсационные рассказы". Теперь становится
понятно, почему самая известная версия перевода звучит именно так. А
назовите того, кто создал оригинал.