{"answer":"Варкалось. Хливкие шорьки...","batch_info":{"date":"00-000-2002","description":"Первая лига Москвы сезона 2002-2003 гг.","filename":"mgp10203.json"},"comment":"Варкалось. Хливкие шорьки\nПырялись по наве,\nИ хрюкотали зелюки,\nКак мюмзики в мове.\nи т.д.\nШирокому кругу читателей стихотворение известно, поскольку оно\nвключено в текст \"Алисы в Зазеркалье\". Значения странных слов объясняет\nАлисе Шалтай-Болтай. Русскоязычным читателям знаком перевод Д. Г.\nОрловской, который и процитирован выше. Эддингтон считал, что в описании\nэлементарной частицы (как и в \"Бармаглоте\") слова \"связываются с чем-то\nнеизвестным\", действующим \"неизвестным нам образом\".","date":"21-Dec-2002","description":"Сам автор писал об этом произведении: \"Смысл этого фрагмента древней\nпоэзии темен, и все же он глубоко трогает сердце\". Многие любители\nтворчества этого автора обнаруживают, что помнят это произведение слово\nв слово, хотя никогда не делали попытки заучить его наизусть. Астроном\nАртур Стэнли Эддингтон отмечал некоторое сходство между этим\nпроизведением и даваемым современной физикой описанием элементарных\nчастиц.\nНапишите первую строчку самого известного русского перевода этого\nпроизведения.","id":"Вопрос 2","next":188715,"num":152185,"redacted_by":"Дмитрий Смирнов","tour":"5.1. Команда \"Алдан\"."}