Как-то раз один поэт решил перевести на русский язык песню Леннона и
Маккартни "Yellow Submarine". Вот что у него получилось из первого
куплета и припева:
В нашем славном городке
Жил один моряк седой.
Он сказал, что был в местах,
Где живут все под водой.
И немедленно туда
Мы поплыли за звездой,
И в подводной лодке там
Поселились под водой.
Есть Подлодка желтая у нас,
желтая у нас,
желтая у нас.
Есть Подлодка желтая у нас,
желтая у нас!
Так себе стихи... Впрочем, оригинал вполне им соответствует. Назовите
максимально точно значительное событие, произошедшее с автором этого
перевода в 1987 году.