Как-то раз один поэт решил перевести на русский язык песню Леннона и Маккартни "Yellow Submarine". Вот что у него получилось из первого куплета и припева: В нашем славном городке Жил один моряк седой. Он сказал, что был в местах, Где живут все под водой. И немедленно туда Мы поплыли за звездой, И в подводной лодке там Поселились под водой. Есть Подлодка желтая у нас, желтая у нас, желтая у нас. Есть Подлодка желтая у нас, желтая у нас! Так себе стихи... Впрочем, оригинал вполне им соответствует. Назовите максимально точно значительное событие, произошедшее с автором этого перевода в 1987 году.