У одного моего знакомого на работе висит на стене листочек, пришпиленный к ней когда-то жутко дорогим, а ныне сгоревшим процессором. На листочке написана переведенная на латынь фраза, приписываемая Николаю Фоменко. Послушайте ее и постарайтесь перевести хотя бы первую ее часть. Внимание: Sub jacentem lapidem semper in tempore veniemus... (второе слово читается "йакЕнтэм")
Под лежачий камень.
Комментарии: Целиком -- "Под лежачий камень мы всегда успеем". Очень часто процессоры называют словом "камень". Камень в компьютер -- работающий, а вот сгоревший на стене -- уже лежачий, хоть и висячий...
Автор: Денис Борисов, Модест Осипов, Елизавета Наумова
Источник: листочек, висящий на стене на работе моего друга; вероятно, какой-нибудь русско-латинский словарь и, скорее всего, консультации каких-нибудь филологов; http://www.fomenko.ru.
Чемпионат: Первая лига Москвы сезона 2000-2001 гг.
Тур: 3.2. Команда Борисова
Номер: Вопрос 2
Показать как json