{"answer":"Шарманка.","author":"Евгений Пашковский","batch_info":{"date":"00-000-2007","description":"Кубок Москвы по ЧГК. Гран-При сезона 2007/08 гг.","filename":"mgp0708.json"},"comment":"Во времена Брудзиньского повторы символизировал другой музыкальный\nинструмент. В русском языке его название произошло от первого слова\nпесни \"Scharmante Katharine\", а в польском - от второго.","comment1":"Команда \"ProjeKCt X\" благодарит за помощь в подготовке тура Илью\nРатнера, Максима Сидорова и Дмитрия Великова.","date":"01-Mar-2008","description":"Внимание, в вопросе есть замена.\nВот перевод афоризма Веслава Брудзиньского: \"В искусстве: скажешь\nодин раз - не заметят; скажешь несколько раз - закричат: \"Баян!\"\". В\nоригинале этого афоризма замененное слово происходит от имени одной\nнемецкой красотки. Какое слово мы заменили на \"баян\"?","id":"Вопрос 10","next":209838,"num":150603,"source":"1. http://www.maraby.net/quote/9688/\n2. http://www.poliglos.info/dict.php?who=fasmer&rus=%F8%E0%F0%EC","tour":"8 тур. Команда Дмитрия Крюкова"}