{"answer":"Рита Райт-Ковалева.","author":"Сергей Николенко","batch_info":{"date":"00-000-2006","description":"Кубок Москвы по ЧГК. Гран-При сезона 2006/07 гг.","filename":"mgp0607.json"},"comment":"\"Не стали переводить\" - подсказка. Оба раза пропущено \"Rita Wright\";\nРита Райт-Ковалева - переводчица, коллега и знакомая Маршака. Да и\nрифмуется.","date":"11-Feb-2007","description":"<раздатка>\nOh _____________\nYour eyes are bright\nAnd soft as dewy air.\nOh _____________\nI am your knight\nAlthough I have no spear.\n</раздатка>\nВы видите перед собой стихотворение Самуила Маршака, в котором мы\nсделали пропуски. Мы не стали его переводить. Кому оно посвящено?","id":"Вопрос 9","next":315975,"num":150313,"source":"Из воспоминаний о С.Я. Маршаке. - М., 1973.","tour":"7 тур. Команда Михаила Райко"}