Вы, конечно, знаете, что название романа "По ком звонит колокол" позаимствовано у Джона Донна. Менее известно, что название другого знаменитого романа - цитата из английского поэта эпохи Ренессанса Джорджа Пила. Одно из слов в этом названии имеет двойной смысл, что автор романа учитывал. В русском же переводе этот нюанс теряется. Как обычно переводят это слово на русский язык?
Оружие.
Комментарии: "Из тридцати четырех названий Хемингуэй выбрал фразу малоизвестного английского поэта эпохи Реннесанса Джорджа Пила". "Слово "arms" имеет и другое значение - "руки", в названии романа есть еще один нюанс - прощание с руками возлюбленной...".
Автор: Вадим Карлинский
Источник: Э. Хемингуэй. Избранные произведения (Серия "Лауреаты Нобелевской премии"). / Комментарии Б. Гиленсона. - М.: Панорама, 1993. - С. 574.
Чемпионат: Кубок Москвы по ЧГК. Гран-При сезона 2006/07 гг.
Тур: 2 тур. Команда Максима Поташева
Номер: Вопрос 18
Показать как json