В Японии любят и умеют переводить русских драматургов. Однако, иногда варианты перевода общеизвестных фраз вызывают недоуменную улыбку. В частности, у Накатани одна из них звучит как "Шелковый кошелек, выпавший из уха борова, туго набит деньгами". Другие переводы несколько ближе к оригиналу: "Мелкая рыбешка, затесавшаяся среди крупных" и "Надевать на поросенка костюм". Догадавшись, из чьих уст она звучит у русского классика, скажите по-гречески "Народ Гермеса".