В Японии любят и умеют переводить русских драматургов. Однако, иногда
варианты перевода общеизвестных фраз вызывают недоуменную улыбку. В
частности, у Накатани одна из них звучит как "Шелковый кошелек, выпавший
из уха борова, туго набит деньгами". Другие переводы несколько ближе к
оригиналу: "Мелкая рыбешка, затесавшаяся среди крупных" и "Надевать на
поросенка костюм". Догадавшись, из чьих уст она звучит у русского
классика, скажите по-гречески "Народ Гермеса".