{"answer":"Марк Твен.","author":"Зелим Плиев (Владикавказ - Москва)","batch_info":{"date":"11-Dec-2010 - 26-Feb-2011","description":"Вторая лига Москвы сезона 2010/11 гг. Дивизион \"Бауманка\"","filename":"baum1011.json"},"comment":"В переводе с английского \"mark twain\" означает \"отметь двойную\". Это\nлитературный псевдоним Сэмюэля Клеменса.","comment1":"Редактор благодарит за помощь в подготовке тура тестеров Марию\nКоврижкину и Наиля Фарукшина.","date":"26-Feb-2011","description":"В молодости этот человек служил юнгой речного пароходства. По всей\nвидимости, он неплохо справлялся с корабельной командой, требовавшей\nотметить двойную глубину погружения лота в фарватер. А под какими именем\nи фамилией этот человек известен всему миру?","id":"Вопрос 6","next":281328,"num":14881,"redacted_by":"Дмитрий Смирнов (Москва)","source":"\"Вокруг света\", 2007, N 7. - С. 51.","tour":"6.2. \"МГТУ - В углу\""}