Испанцы и французы называют его расточительным, немцы - потерянным, англичане используют и первое, и второе прилагательное. Литовцы зовут его беспутным, а эсперантисты - ошибавшимся. Греки назвали его погибшим, несмотря на то, что его история закончилась благополучно. А какое прилагательное применяем к этому человеку мы?
блудный (сын). Исп. hijo prodigo, франц. enfant prodigue, англ. prodigal son, lost son, нем. der verlorene Sohn, лит. sunus palaidunas, эсп. la erarinta filo, греч. asotos huios
Автор: Александр Скобелкин
Источник: 1. Ногейра Х., Туровер Г. Я. Русско-испанский словарь. - М.: Русский язык, 1995, стр. 48; 2. Бокарев Е. А. Русско-эсперантский словарь. - Душанбе, Главная научная редакция Таджикской Советской Энциклопедии, 1989, стр. 32; 3. Petit Larousse illustre. - Paris, Librairie Larousse, 1979, p. 826; 4. Русско-немецкий словарь. - М.: Русский язык, 1978, стр. 58; 5. Rusu-lietuviu kalbu zodynas. - Vilnius, 1955, 44; 6. Вейсман А.Д. Греческо-русский словарь. М., 1991 (репринт. изд. по СПб., 1899), стр. 213; 7. Хориков И.П., Малеев М.Г. Новогреческо-русский словарь. М., 1993; 8. Мюллер Англо-русский словарь (on-line версия); 9. The Greek New Testament. - Stuttgard: United Bible Societies, 1988, p. 277 (подзаголовок: The Parable of the Lost Son); 10. Лк. 15.11-28
Чемпионат: Кубок Москвы по ЧГК. Гран-При сезона 2000-2001 годов
Тур: Тур 10. Команда Максима Руссо
Номер: Вопрос 16
Показать как json