Финальную часть песни можно перевести с английского примерно так: "Я борец, и я одинок. Я вышел из трущоб, не имея ничего, я подоил пуговицу, я погладил всех своих людей и заморозил Никсона". А чему эта песня была посвящена?
81-й церемонии награждения премии "Оскар".
Комментарии: В песне, исполненной во время открытия церемонии, обыгрываются названия фильмов-номинантов: "Рестлер" (борец), "Миллионер из трущоб", "Харви Милк" (в виде глагола milk переводится как "доить"), "Загадочная история Бенджамина Баттона" (button - пуговица), "Железный человек", (iron можно перевести как "гладить, утюжить), "Фрост против Никсона" (frost - замораживать).
Автор: Юлия Романовская (Одесса)
Источник: http://www.hughjackmania.ru/news/2009-02-23-424
Чемпионат: VIII Одесский марафон (777 вопросов)
Тур: Вопросы 1-100
Номер: Вопрос 69
Показать как json