{"answer":"IQ.","author":"Андрей Сметанин (Пермь)","batch_info":{"date":"09-Oct-2005","description":"III Синхронный турнир памяти Лошади Пржевальского","filename":"loshad05.json","redacted_by":"Александр Пономарев (Пермь)","url":"/znatoki/boris/reports/200510Loshad.html"},"comment":"КУ переводчица Шерешевская расшифровала как \"коэффициент ума\".","description":"[Ведущему: читать слово \"КУ\" как обычное слово, но ни в коем случае не\nкак аббревиатуру.]\nФрагмент из советского перевода американской сказки: \"Так или иначе,\nно КУ у этих медведей был на диво\". Напишите то, что переводчице\nШерешевской пришлось заменить для советских читателей словом \"КУ\".","id":"Вопрос 4","next":329403,"num":135597,"source":"Сказки народов мира; Тысяча и одна ночь. М., 1985 (Библиотека всемирной\nлитературы для детей, т.32).","tour":"1 тур"}