{"answer":"\"Пикник на обочине\".","author":"Евгений Миротин (Минск)","batch_info":{"date":"12-Mar-2016","description":"\"Весна в ЛЭТИ - 2016\" (Санкт-Петербург)","filename":"leti16.json","url":"/znatoki/boris/reports/201603SPbLETI.html"},"comment":"Глагол \"piquer\", значащий \"поклевать, мало есть\", похож на\nзвукоподражание птичьему щебету, а также на английский глагол \"to pick\"\n- \"выбирать, подбирать\". Слово \"nique\" обозначает нечто малозначащее.\nСлово указывало на то, что пикник подразумевал значительно меньшее\nколичество еды, чем традиционный обед.","comment1":"Редактор благодарит за тестирование вопросов огромное количество\nдостойных людей, список которых приводится ниже. Редактор выражает\nотдельную благодарность Дмитрию Голдову, Андрею Ефремову, Николаю\nЛёгенькому, Денису Рыбачуку, Виталию Брееву, Михаилу Малкину, Инне\nСемёновой и Аркадию Руху за присланные вопросы. А также Екатерине и Кире\nМиротиным за всё остальное. Тестеры (in no particular order): Екатерина\nМиротина, Артем Гулецкий, Юрий Разумов, Александр Матюхин, Михаил Малкин\nи Инна Семёнова, Алексей Бороненко и Наталья Яковлева, Антон Тахтаров,\nНиколай Лёгенький, Александр Фингеров, Павел Солахян, Алексей и Мария\nТрефиловы, Александр Толесников, Виталий Бреев, Даниил Пахомов, Андрей\nСкиренко, Максим Мерзляков, Екатерина Сосенко, Дмитрий Слоущ, Иван\nЕфремов, Андрей Солдатов.","description":"Это слово пришло в английский язык из французского, где буквально\nозначает \"поклевать чего-нибудь\". В названии какого романа есть это\nслово?","id":"Вопрос 11","next":261402,"num":132581,"redacted_by":"Евгений Миротин (Минск)","source":"http://ru.wikipedia.org/wiki/Пикник","tour":"1 тур"}