{"answer":"Солнечный свет.","author":"Наиль Фарукшин (Навои - Москва)","batch_info":{"comment":"Редакторы благодарят за тестирование вопросов и ценные замечания Иделию\nАйзятулову, Евгения Быстрова, Галину Воловник, Майка Иванова, Александра\nКамаева, Дмитрия Карякина, Дмитрия Когана, Александра Коробейникова,\nАлександра Круглова, Александра Кудрявцева, Максима Курилова, Николая\nЛёгенького, Александра Логунова, Александра Маркова, Вадима Молдавского,\nБориса Моносова, Айрата Мухарлямова, Ксению Накладову, Дениса Паншина,\nДмитрия Слободянюка, Дмитрия Слоуща, Марию Смирнову, Дмитрия Тарарыкова,\nАнтона Тахтарова, Станислава Ушакова, Ульяну Фабричнину, Якова\nШерешевского, а также команду \"Сирвента\" (Саратов).","date":"00-Feb-2016","description":"Синхронный турнир \"Балтийский берег\" - 2015/16. 4 этап","filename":"balt16-4.json","redacted_by":"Максим Мерзляков (Воронеж) и Наиль Фарукшин (Навои - Москва)"},"comment":"Дюма сравнивал оригинал с солнечным светом, а перевод - с лунным. В\nотношении перевода стихов \"солнца русской поэзии\" фраза звучала довольно\nзабавно. Слово \"отразить\" могло навести вас на правильный ответ, ведь,\nкак известно, Луна светит отраженным от Солнца светом.","description":"Внимание, в этом вопросе слова \"ТАКОЙ ИКС\" и \"СЯКОЙ ИКС\" - замены.\nАлександр Дюма считал, что ему не удалось отразить красоту русской\nпоэзии Пушкина в переводе. По словам Дюма, перевод столь же похож на\nоригинал, как СЯКОЙ ИКС похож на ТАКОЙ. Какие два слова, начинающиеся на\nодну и ту же букву, мы заменили словами \"ТАКОЙ ИКС\"?","id":"Вопрос 5","next":263720,"num":12926,"source":"1. М. Чертанов. Дюма.\nhttp://www.e-reading.club/chapter.php/1034727/15/Chertanov_-_Dyuma.html\n2. http://www.bibliotekar.ru/encSlov/17/147.htm","tour":"1 тур"}