[Раздается по шесть экземпляров на команду.] <раздатка> carbonero </раздатка> Вероятно, у вас сейчас ПРОПУСК. Но вы всё же ответьте: английским аналогом чего является "мертвый лев"?
Журавля [в небе].
Комментарии:
Скорее всего, у каждого из вас была синица в руках, ведь розданным
словом испанцы называют синицу. Только у нас название птицы
ассоциируется с синим, а у испанцев с черным цветом. В аналоге фразы
"Лучше синица в руках, чем журавль в небе" упоминается живая собака и
мертвый лев. Чтобы получить очко, надо было выбрать журавля в небе.
Редакторы благодарят за тестирование вопросов Юрия Шатца, Сергея
Терентьева, Алексея и Марию Трефиловых, Бориса Моносова, Антона Саввина,
Константина Науменко и Андрея Кокуленко.
Автор: Владимир Островский (Киев)
Источник: 1. https://oldearth.wordpress.com/2008/11/04/el-plumaje-de-las-aves-y-la-seleccion-natural-el-caso-de-los-carboneros/ 2. http://translate.academic.ru/A%20living%20dog%20is%20better%20than%20a%20dead%20lion./ru/en/1
Чемпионат: Синхронный турнир "Киевские кручи - 2015/16. Ноябрь"
Тур: 3 тур
Номер: Вопрос 8
Показать как json