[Раздается по шесть экземпляров на команду.] <раздатка> carbonero </раздатка> Вероятно, у вас сейчас ПРОПУСК. Но вы всё же ответьте: английским аналогом чего является "мертвый лев"?


Журавля [в небе].



Комментарии: Скорее всего, у каждого из вас была синица в руках, ведь розданным словом испанцы называют синицу. Только у нас название птицы ассоциируется с синим, а у испанцев с черным цветом. В аналоге фразы "Лучше синица в руках, чем журавль в небе" упоминается живая собака и мертвый лев. Чтобы получить очко, надо было выбрать журавля в небе.
Редакторы благодарят за тестирование вопросов Юрия Шатца, Сергея Терентьева, Алексея и Марию Трефиловых, Бориса Моносова, Антона Саввина, Константина Науменко и Андрея Кокуленко.

Автор: Владимир Островский (Киев)

Источник: 1. https://oldearth.wordpress.com/2008/11/04/el-plumaje-de-las-aves-y-la-seleccion-natural-el-caso-de-los-carboneros/ 2. http://translate.academic.ru/A%20living%20dog%20is%20better%20than%20a%20dead%20lion./ru/en/1

Чемпионат: Синхронный турнир "Киевские кручи - 2015/16. Ноябрь"

Тур: 3 тур

Номер: Вопрос 8


Показать как json