{"answer":"Апрельский.","author":"Юрий Шатц (Рига)","batch_info":{"comment":"Редакторы благодарят команды \"Шесть в большом городе\" (Воронеж) и\n\"сборную команду Альбы\" (Скайп), а также Юрия Выменца, Наталью\nКудряшову, Викторию Казакевич, Антона Бочкарёва (Санкт-Петербург),\nБориса Гуревича (Саратов), Наиля Фарукшина (Навои - Москва), Петра\nБавина, Андрея Островского, Григория Челнокова (Москва), Вадима\nМолдавского (Лондон), Валентина Израэлита и Олега Лейбмана (Израиль),\nНаталью Бобрикову, Сергея Снегирёва, Илону Тинтс, Дмитрия Мунда и Марину\nНожнину (Рига), за тестирование и ценные советы при подготовке пакета.\nОтдельную благодарность выражаем авторам, приславшим вопросы.","date":"00-Apr-2011","description":"Синхронный турнир \"Балтийский берег\" - 2010/11. 5 этап","filename":"balt11-5.json","redacted_by":"Юрий Шатц (Рига), Николай Коврижных (Киров), Вадим и Марина Ермак (Рига)"},"comment":"В романе описываются сначала апрельские события, а потом мартовские. На\nанглийском роман называется \"April March\", на русский и на испанский это\nможно перевести двумя способами - \"апрельский марш\" или \"апрель-март\".","description":"Борхес упоминает вымышленный роман, в котором события описываются в\nобратном порядке. По его словам, название романа не следует переводить с\nанглийского как \"ТАКОЙ марш\". Какой именно?","id":"Вопрос 10","next":32996,"num":11907,"source":"Х.Л. Борхес. Анализ творчества Герберта Куэйна (Сад расходящихся\nтропок). http://lib.rus.ec/b/254860/read","tour":"2 тур"}