<раздатка> the gostak distims the doshes </раздатка> Вряд ли кто-то из вас смог перевести розданную вам фразу. Как озаглавлен русский перевод рассказа Майлса БрЕйера "The Gostak and the Doshes" [зе гОстак энд зе дОшез]?
Куздра и бокры.
Комментарии: Куздра будлает бокров. Ну или курдячит бокрёнков (бокрят). Очевидно, что это бессмысленная фраза вида подлежащее - сказуемое - прямое дополнение. Редакторы обещают, что слова в следующих вопросах будут иметь более осмысленный вид.
Автор: Даниил Пахомов (Ростов-на-Дону)
Источник: http://ru.wikipedia.org/wiki/Глокая_куздра
Чемпионат: Синхронный турнир "Балтийский берег" - 2010/11. 3 этап
Тур: 1 тур
Номер: Вопрос 1
Показать как json