В вопросе есть замены. Мы знаем о ЖИТНОМ ПОЛЕ из "заупокойной" молитвы: "Упокой душу раба твоего в поле светле, в поле покойне"; здесь, как и в Библии (Псал. 22), ЭТО означает "приятное, спокойное, всем изобильное поле". Однако сейчас ЖИТНОЕ ПОЛЕ упоминается иронически, в противоположном значении. Что мы заменили словами "ЖИТНОЕ ПОЛЕ"?
Злачное место.
Комментарии:
Команда "Бес капитанов" выражает огромную благодарность Константину
Кнопу за помощь при подготовке пакета.
Автор: Татьяна Землеруб
Источник: 1. В вопросе. 2. http://sloby.3dn.ru/forum/6-601-1
Чемпионат: Осенний чемпионат "Коломны" - 2008
Тур: 13 тур. "Бес капитанов"
Номер: Вопрос 6
Показать как json