В вопросе есть замены. Мы знаем о ЖИТНОМ ПОЛЕ из "заупокойной" молитвы: "Упокой душу раба твоего в поле светле, в поле покойне"; здесь, как и в Библии (Псал. 22), ЭТО означает "приятное, спокойное, всем изобильное поле". Однако сейчас ЖИТНОЕ ПОЛЕ упоминается иронически, в противоположном значении. Что мы заменили словами "ЖИТНОЕ ПОЛЕ"?


Злачное место.



Комментарии:
Команда "Бес капитанов" выражает огромную благодарность Константину Кнопу за помощь при подготовке пакета.

Автор: Татьяна Землеруб

Источник: 1. В вопросе. 2. http://sloby.3dn.ru/forum/6-601-1

Чемпионат: Осенний чемпионат "Коломны" - 2008

Тур: 13 тур. "Бес капитанов"

Номер: Вопрос 6


Показать как json