{"answer":"Гимн студентов, Gaudeamus Igitur.","author":"Николай Левченко","batch_info":{"date":"00-000-2004","description":"Осенний чемпионат \"Коломны\" - 2004","filename":"kol04o.json"},"comment":"Наша команда называется \"Старики-разбойники\", морские разбойники плавали\nпод флагом, известным как Веселый Роджер, дядю с большими усами мы видим\nв рекламе молочных продуктов \"Веселый молочник\", Gaudeamus igitur,\njuvenes dum sumus - \"Будем веселиться, пока мы молоды\".","date":"09-Oct-2004","description":"Этот эпитет относится к флагу, под которым плавали наши, некоторым\nобразом, коллеги, и к дяде с большими усами (не с ушами, а с усами),\nкоторого мы часто видим по телевидению и в других местах. Назовите гимн,\nв первых словах одного из русских переводов текста которого встречается\nслово, однокоренное с этим эпитетом.","id":"Вопрос 1","next":203305,"num":109297,"source":"1. Словарь иностранных слов под ред. И.В. Лёхина и проф. Ф.Н.\nПетрова. - М.: ГИИНС, 1955. - С. 845.\n2. Морской энциклопедический словарь в 3-х томах, т.1. - СПб.,\n1991-94. - С. 215.","tour":"2 тур. \"Старики-разбойники\""}