<раздатка> И приде Якунъ с варягы, и бе Якунъ съ леп, и луда бе у него золотом истъкана. </раздатка> Перед вами отрывок из древней летописи, повествующий о мужественном воине Якуне, вожде варяжского племени. Из-за допущенной в свое время ошибки переписчиков в научном мире не одно столетие шел спор о правильном переводе этой фразы на современный русский язык. Нынешние исследователи предлагают такой вариант: "И пришел Якун с варягами, и была у него мантия (плащ) золотом украшена, и был Якун в ней красив...". Ошибкой переписчиков исследователи объясняют и выбранное Алексеем Константиновичем Толстым название для своей баллады. О какой балладе идет речь?
"Гакон слепой".
Комментарии: В ходе исследований древних текстов было обнаружено, что при переписывании словА "съ леп" (он красив) были написаны слитно, поэтому сразу исказился смысл фразы: герой оказался слепым. Была полемика и вокруг определения "луды" - под ней вместо мантии или плаща понималась маска или повязка через один глаз. Не зная об этом, А.К. Толстой назвал свою балладу "Гакон слепой" (такое написание было допустимой транскрипцией имени героя).
Автор: Дмитрий Смирнов (Москва)
Источник: 1. http://www.vmdaily.ru/news/2005/01/12/uvidet-moskvu-i-pobedit-v-olimpiade-po-russkomu-yaziku-sumela-devushka-iz-kirgizskogo-gorodka-majluu-su-6631.html?page=2 2. http://ru.wikipedia.org/wiki/Якун_Слепой
Чемпионат: Синхронный турнир "18+"
Тур: 2 тур
Номер: Вопрос 17
Показать как json