{"answer":"Налог на окна.","author":"Сергей Терентьев (Санкт-Петербург)","batch_info":{"date":"18-Jan-2018","description":"Синхронный турнир \"Азовский бриз - 2018\"","filename":"azov18.json"},"comment":"Буквально выражение можно перевести как \"кража дневного света\". В XVII\nвеке после введения в Англии этого налога жители уменьшали окна и\nсокращали их количество, что приводило к затемнению комнат. Впрочем,\nсвязь этого выражения с налогом - скорее всего, красивая легенда.","comment1":"Редактор благодарит за тестирование и ценные замечания: Наталию Бурнину,\nВладимира Городецкого, Павла Ершова, Романа Козелова, Андрея Кокуленко,\nАлександра Коробейникова, Максима Мерзлякова, Ксению Накладову, Михаила\nРыжка, Тимура Сайфуллина, Андрея Скиренко, Дмитрия Слободянюка, Полину\nСтрекалову, Дениса Толстых, Юлию Фукельман.","description":"[Ведущему: четко прочитать слово \"введению\".]\nПо легенде, выражение \"daylight robbery\" [дЭйлайт рОббери] - \"грабеж\nсредь бела дня\" - обязано своим появлением введению ЕГО. Назовите ЕГО\nтремя словами.","id":"Вопрос 3","next":69967,"num":10085,"redacted_by":"Сергей Терентьев (Санкт-Петербург)","source":"Люси Уорсли. Английский дом. Интимная история.","tour":"3 тур"}